風亮小組~ 出埃及記 15 章 – 2016.8.7.

MiriamDancing

參加人數 46

1440712011_d71f145378

出埃及記  第 15 :導讀分享~ 陳晶亮姊妹

亮13 (5)

出埃及15

時:

摩西 80歲。

地:

紅海,書珥的曠野,瑪拉,以琳。

人:

耶和華神,摩西,以色列人(歌里提到的:仇敵,非利士,以東的族長,摩押的英雄,迦南的居民),法老的兵,亞倫的姐姐米粒暗,以色列眾婦女,埃及人。

物:

馬,刀,法老的馬匹、車輛,鼓,樹,水,棕樹。

事:

【出埃及記第十五章】

一、感謝之歌(十五121

二、瑪拉與以琳(十五2227

大綱:

【出埃及記第十五章】

   一、何等奇妙(十五112

   1、神是怎樣的

   2、神作了些甚麼

   二、我們要唱歌(十五1321

   1、我們有許多仇敵──基督徒通常都會面臨許多的反對

   2、我們有一個目標

   三、埋怨(十五2227

   1、人的怨言

   2、神的供應──神在三方面工作(在我們的經歷中亦是同樣的真實)

   1)神解決了眉急的困境(25

   2)神應許將來幫助他們(26)──但請註意「若」字

   3)神用簡單而實際的方法解決他們身體的需要(27

──《新舊約輔讀》

 

逐節詳解 

【出十五1】「那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。」

  〔呂振中譯〕「那時摩西和以色列人就唱以下這首歌頌贊永恆主說;『我要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。」

  〔暫編註解〕「騎馬的」:在原文也可以作馬車。

         我要向耶和華歌唱 原文是第一人稱單數的「命令式」(cohortative),是表示個人決心定志要向主神歌唱的意思。

     因他大大戰勝 原文是因他傲然而起,或是因他榮耀的崛起。中文的現有譯法,是將紅海一役相連後的意譯。撒瑪利亞抄本卻是:因有一民崛起。

     將馬和騎馬的投在海中 原文正譯應作,將馬和它的車輛投在海中。但不管是那一種譯法,都表明主神榮耀的高舉,使敵人敗亡。

         1~19 勝利之歌──以色列人對神救贖的回應:詩歌將救贖之功全歸給耶和華,以色列人在這次救贖中並不是神的夥伴,連最微小的角色也沒有擔當,甚至摩西在歌中也完全未被提及,可見神是獨力完成這海中神跡的。

這首歌可分為兩段:

         1. 前半段(1-12)稱讚神在過紅海一事中顯出 得勝和偉大之能力(2-3, 6-8, 11-12);

         2. 後半段(13-18)則稱讚神如何帶領他們進入迦南地。

         對以色列人來說,神在海中之拯救和賜迦南地給他們是不能分割的;二者都涉及神救贖並揀選以色列作自己的子民。

         本節至21 節為慶祝耶和華神戰勝埃及的兩首詩。第一首(118節)之後繼以一段簡短的說明。第二首(米利暗之歌)只有一句(21節)。

         (海之歌)又名(摩西的凱歌)或(蘆葦海之歌),為摩西五經中最出色的一首史詩,生動、技巧熟練,先敘述埃及軍隊的傾覆(111節),然後預祝耶和華勝利,領以色列人往應許之地(1217節);而以對神的頌揚作結(18節)。

         121 摩西與百姓同唱這首美妙的歌,讚揚神在得勝埃及人一事上所彰顯的偉大。

【出十五2】「耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;是我父親的神,我要尊崇他。」

  〔呂振中譯〕「永恆主(原文:耶)是我的力量、我的詩歌,也成了我的救星。這位是我的神;我要讚美他;是我父的神;我要尊崇他。」

  〔暫編註解〕「詩歌」:在七十士譯本譯「防護」,與上下文吻合。

         我的詩歌 原文所用的詩歌一詞,是含有以崇拜的心讚美主神之創造的樂歌的意義。因此撒瑪利亞抄本和武加大譯本,都用「我讚美的歌」。但是,七十士譯本和現代有些學者,則認為這詞應譯成「保護」。所以現代中文譯本將上一句和這一句相連,而譯成「主神是我堅強的保護者」。

     我父親的神 請參看三6的註釋。並可參看十八4

     尊崇 這詞在這節前面及和其下經文相連的時候,包含有高舉主神的認信的表白在內。

【出十五3】「耶和華是戰士,他的名是耶和華。」

  〔呂振中譯〕「永恆主是戰士;他的名是永恆主耶和華。」

  〔暫編註解〕「耶和華是戰士」:表明耶和華像一個軍兵,為了拯救選民而和埃及軍隊作戰。

         耶和華是戰士 原文戰士的直譯是戰爭的人;撒瑪利亞抄本和敘利亞文譯本均作「大能的英雄」;七十士譯本則繙為「主神是粉碎戰爭的」。無論如何,主神均被認為是替以色列人爭戰的(參看十四1425)。

     他的名是耶和華 請參看三1315的註釋。

【出十五4】「法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中;他特選的軍長都沉於紅海。」

  〔呂振中譯〕「他將法老的車輛和軍兵扔於海中;法老特選的軍官都沉於蘆葦海。」

  〔暫編註解〕特選的軍長 這是指法老最精銳的軍兵的指揮官。請參看十四67

     紅海 在第十四章,只說「海」或「海邊」。現代學者則認此詞的正譯,應作蘆葦海。

【出十五5】「深水淹沒他們,他們如同石頭墜到深處。」

  〔呂振中譯〕「深淵淹沒了他們;他們如同石頭墜到深海。」

  〔暫編註解〕深水 原文的用字可譯為遠古的深淵。因此,這詩句明顯的不只指「水就迴流」淹沒了車輛、馬兵……法老全軍(十四28),乃指這水深之處後面的力量。古迦南人和兩河流域的人,認這背後的力量為海怪或神明,以色列人卻直認是從主神而來的(參看下節即明)。

【出十五6】「耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。」

  〔呂振中譯〕「永恆主阿,你的右手威嚴而大有能力;永恆主阿,你的右手擊碎了仇敵。」

  〔暫編註解〕右手 這不單指一般人用右手拿兵器、工具、筆等的發揮能力,也象徵坐在帝王右邊的宰相為掌權之發號施令者。

     這一節和第1116節,均有重疊句,像禮拜中的應答祈禱文般的。因此,好些學者就據此而認這篇詩為崇拜之用的祈禱詩歌。

【出十五7】「你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們象燒碎秸一樣。」

  〔呂振中譯〕「你以威風之凜凜推翻那起來攻擊你的;你發出烈怒把他們燒盡了,像燒碎秸一樣。」

  〔暫編註解〕推翻那些起來攻擊你的 誰起來攻擊主神?那些是複數,並不指法老一人。因此,這詩歌並不單指出埃及過紅海的事跡,乃指一般的仇敵。這和 第6節所指的,也是一樣,不是單指法老而言。